您的当前位置:首页正文

从《绝望的主妇》看中美文化的差异和认同

来源:个人技术集锦
从《绝望的主妇》看中美文化的差异和认同付磊(福州大学外国语学院。福建福州350002)摘要:《绝望的主妇》是一部反映美国中产阶级家庭的故事。体现了美国生活文化的各个方面,是我们了解美国文化的一个有利途径。本文结合《绝望的主妇》分析家庭、社交和社会中存在的文化现象,并与中国文化做恰当的比较,使我们能更好地了解中美文化的异同。关键词:《绝望的主妇》一、引言美国文化中国文化《绝望的主妇》(以下简称《绝》)从2004年10月开播以来。已经播出四季。它一度成为全美10年来收视牢攀升最快的剧集.并在一些大奖赛中连连获奖。该剧以“紫藤街”(WisteriaL丑ne)小区为背景,讲述了富足的中产阶级家庭的故事。它集中展示了如通奸、谋杀、家庭暴力、婚外情、吸毒等在美国非常普遍和尖锐的社会现象。它成功的糅合正剧、喜剧、愿篷剧、悬Rex是她不可否认的最爱。Gabrielk虽然和未成年的花匠出轨,和自己的丈夫明争暗斗,但是他们也是深爱对方。Lvnette为了家庭和丈大的事业,宁愿放弃自己的事业.在家做家庭主妇。夫妻关系的基础是真正的爱情,这一点在中国和美国是相同的.没有爱情的婚姻最终走向不幸。在美国的夫妻关系中,丈夫承担赚钱养家的重任,而妻子在家做全职太太。在中国.甚至是经济比较富裕的夫妻都是共同承担家庭。双方都有正式的工作,相对比较独立。这与美国和中国的经济发展,和社会福利保障机制是密切相笑的。在这些方面比较落后的中国,夫妻必须共同养育子女。另一方面也可以看出,中国妇女至“五四”以来社会地位的变化.从封建礼教里挣脱出来的中国妇女可以活跃在各种领域。(2)父母和子女疑、惊悚、犯罪、荒诞、讽刺、夸张、浪漫和幽默等元素,如乏独特而天衣无缝的旁白,使它成为一部独一无二的电视连I续剧:从该剧巾,我们可以窥视到巾美在家庭、社交和社会巾存在舶文化差异,同时可以发现文化认同。二、家庭关系(1)夫妻关系《绝》是美国中产阶级婚后的生活,优秀成功的女性在家里带孩子过日子.每天埋头在家务和邻里关系中,可绝大都1分的丈夫们很少体会到妻子所做的牺牲和贡献。但是她们用自己的智慧解决生活中发生的各种事情。虽然,在他们中间出现了越轨、婚外情和家庭暴力等现象,但是,她们深爱自已的丈夫,Bree相继接受了George和0rson,但是我们可以不经意发现别,红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。因此就要根据功能对等的原则采取意译的方法。(1)转换词意译有些词语虽然不能相应地用“红”或“red'’翻译,但在目标语中具有相同相近或较为贴切语用意义的对应词语,我们可以使用这类词进行对应翻译。例如:汉语中的“红眼病”有表示“嫉妒”之意.相当于英语中的“green-eyed”,可以对应地翻译。类似的词还有:“红榜”honourboard;“红糖”bmwnsugar;“红豆”lovepea;“红利”bonus;“红娘”matchmaker;“红茶”blacktea;“redbaIne”血战;“seered”发怒,火冒三丈;“inthered',亏本,等等。在翻译小说《红楼梦》时,英国翻译家DavidHawks在翻译时涉及红色的词语时作了变通处理:“警幻仙曲演红楼梦”:ArLd出efairyDisenchantment《绝》中有三个主妇都是母亲。她们对待子女的教育方式值得我们探讨。首先是有四个孩子的母亲Lvnette,虽然儿子很淘气.但是她从未打骂孩子,总是用巧妙的方式教育孩子。最值得一提的是,利用“泡泡糖”使孩子自然的尝到苦头.教育了孩子。其效果很好。Susan和女儿组成了单亲家庭,母女更像是亲密的朋友.她们可以探讨妈妈的感情和性生活问题,当Su.san阻止女儿和Zach交往时。Susan提出抗议,说明孩子和家长之间更多的是平等的关系,这和美国文化中所尊崇的平等思想是相符合的。在美国文化里.人生来是平等的,都有追求自由和幸福的权力。而Bree对孩子的强加管制适得其反,儿子放纵.最后她无能为力而抛弃他,女儿未婚先孕。可以说她的教育方式和孩子的关系是不成功的,不符合美国年轻一代追求平等、自由和独立的观念。tmck”:转移对主要问题的注意力;“aredlenerday”:特别高兴的日子;“paintitred”:把事物弄得引人注目;等等。当然,还有些其他词中“红”的翻译很难归类于以上哪一种。但总体是要按照功能对等的原则.力求贴切地表现出原词在原语境、原文化中的语用意义和内涵。四、结语社会和民族文化对颜色词“红”的民俗语义具有根深蒂固的影响。由于语言环境不同,在英汉语言中,有些情况下颜色词“红”的所指意义与语用意义能完全对应或比较接近;而另一方面.大多数情况下颜色词“红”在语用意义上不能对应或距离较远.这类词容易引起文化含义的误解及语用意义的混淆.需要我们弄清其文化内涵和延伸意义,在翻译时力争做到功能对等。正确传达原文承载的信息,以促进中外文化交流。参考文献:[1]王玉平.论英汉颜色词翻译的不同[J].山西广播t电视大学学报。2004。10.GoldenGrannie“utheDays;“刘姥姥醉窝怡红院”:Andsamplessleep.ingaccommodationatGreenDelights.译者在翻译原文中的“红perfb肿stheDreamof楼梦”和“怡红院”时没有选用“red”一词。而是分别泽为Golden和Green这两个对译语读者来说具有相近意义的颜色词.(2)解释性意译有时“红”在目标语言中没有较贴切的对应表达,也就不能进行简单的词对词的翻译,而要加以解释性意译或省略。如汉语巾的“红人”:afavodfewithsb.inpower;“分红”:distributebonusamongweU,tonmke900dpeople;“开门红”:tobe妇neg伊(eggsdyedredonthehappyoccasionsofthebinhofchildandgivengiftstof矗end8aJldrelatives);“红包”:aredpaperenvelopecontainingmonev船gm,tip。orbonus;英语中的有:“dmwa糟dherringacro鲒tIles吼;“红蛋”:redgmupof[2]苑逸飞,季明平.英语颜色词的社会文化意义分析.郑州大学学报。1997年3月.[3]蒋栋元.论颜色及颜色词的文化差异[J].四川外语学院学报,2002,(2).[4]王振亚.语言与文化[M].北京:高等教育出版社,1999.[5]郭建中.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司.2000.[6]唐振华.英语颜色词的翻译[J].中国科技翻译,1997,3.f71刘晓晖.试论文学作品中基本颜色词的翻译方法[J].陕西师范大学学报,200l。9.万方数据 现代漫画插图与中国国画元素陈嵩(长江大学艺术学院,湖北武汉4300r77)前言一本好书中总少不了要配插几幅精美的插图,精美的插图既可以简单明了地表现书中内容.又可以增加读者的求知欲,仿佛给这本书注入了灵魂和生机。本文通过比较中国画与西洋画的相异点,精辟地阐述了创作漫画插图要着力体现中国元素,以复兴现代中国插图。一、现代中国动漫插图的发展中需要继承中国画元素我看过一些的现代动漫插图作品。不论是写实的也好还是抽象的也好.它们的画面表现无非是让读者融于画面氛围之中。在我看来这“氛围”就是插图的灵魂。不管是人物的塑造还是场景的编写,其目的是让你走进作者的插图中.就好比一本小说中充满了华丽的词语只是为了吸人眼球.其真正的目的是带你进入作者所向你表达的真实或者虚拟的世界。一张好的插图作品不一定会让读者看上第一眼就感叹作者的塑造能力有多么多么的好。我认为,好的插图作品给人的第一感觉是,作者的想象和读者的思维可以从这张画面中产生共鸣:第二感觉是作者的表现手法继承和发展了什么样的绘画手法(这里指的绘画手法包括工具的运用的技法的运用);第三感觉才是细节上的处理。这三点我认为是观察一张好的插图作品的原则和方式。对第一感觉.我认为是最关键的。插图在文化交流和历史记录中有着重要的作用.中西方美国的小孩到了18岁.就会被鼓励离开父母过独立的生活。父母不安排他们的婚姻.孩子应该自己做人生的重大决定。比如Bree的儿子Andrew要求搬家.在Tom的餐馆打丁.自己供养自己。但是这一切,并不表示父世和子女之间缺乏爱,相反父母和子女之间的爱在中国和美国都是一样的,只是表现形式不一样。美国家庭巾的爱和自立、独立的价值观共存。美国的老年人由社会福利体系的保障,因此不会过度地依赖子女,他们一般单独生活,寻找自己的朋友。感情上也不依赖子女。这也反映出美国的独立精神.但是另一方面使老年人成为社会的被分割开的群体,使得他们变得孤单。因此在《绝》中,“紫藤街”的家庭大都是核心家庭模式,子女和父母一起住,爷爷奶奶外公外婆只是偶尔拜访。与之比较,巾国人以“四世同堂”、“儿孙绕膝”、“天伦之乐”为老年人的晚年幸福。父母可以和子女同住,子女要赡养父母,尊重父母。三、派对文化由于地理位置和文化差异,对美的理解有差异,但是插图是没有国界的。例如:古代玛雅和阿兹台克文化,虽然留给我们的只是一些失落的遗迹,但是墙壁上的插图却告诉我们那些文化曾经的辉煌。能让大家都能理解的就是音乐和美术。好的音乐能让操不同语言的人听而止步,直到安静地听到最后一个音符的结束。好的美术作品也能让人叹为观止。早些时候的插图书是日本和欧美的作品,他们在处理画面的时候经常会运用本国的绘画语言方式,比如:日本插图画家天野喜孝在创作的作品中加入口本传统的绘画手法。画家在创作画的同时也在展示着他所崇信的文化。其实动漫只是绘画的表现方式之一,写实的动漫和绘画没有很大的区别,两者之间有着天然的联系。两者之间最大的区别可能在于:一个是靠人脑想象的,一个是靠收集的素材拼凑的。不管是想象的还是拼凑的,都需要一种文化底蕴的积累,这种积累需要环境熏陶和教育训练的培养。中国美术教育家们有着自己独特的美术培养方式,他们都只告诉我们如何塑造和运用。但这些并不是绘画创作的全部,这只是继承,重要的是发展。虽说一张好的创作插图是需要有文化积累的,但处于中国教育制度下的美术学者们在创作时也应思考如何在作品中传达我们文明古国的文化精髓。我曾看过许多现代国人的动漫插图作品,但我还是喜欢早前的动画片《大闹天宫》。我隐约感觉到现在的作品只是一种简单的效仿他国。动漫插图也没有与快乐的文化,而且还是一种传播和平与快乐的文化。四、社会中存在的种族问题在《绝》中存在着多处体现种族歧视或偏见的笑话,这被称为“种族幽默”。《绝》很多地方都折射出一种包括对拉美、黑人、华人、意大利人和、亚马逊人等的种族偏见,Carlos和Gal)rielle虽然富有,但是出生低微。冈两人的种族问题遭到领养孩子的母亲的拒绝。Applewhite一家是唯一的黑人,Bree不同意女儿和黑人儿子的交往.剧中对这一黑人家庭的描写充满了阴暗的色彩。华人的形象在《绝》中描写最多的是小梅,她在Gabrielle家的情况,足以说明,美国对华人形象的塑造表现出美国对华人的歧视。美国是一个大熔炉国家.从2l世纪就开始吸纳来自世界不同民族的移民。但是美国受社会达尔文主义的影响。信奉适者生存,以及历史形成各个民族之间的关系和各国体制的差异。造成美国对外族的偏见和歧视。而中国由春秋战国时期的分裂到秦始皇的统一天下,民族得到一定的融合.在经过几千年的民族交流。至今56个民族在统一的社会主义大环境下。融洽相处,并对少数民族实行多种优惠政策,这点表明.在中国文化中.和谐、融合、统一占有主导地位。五、结论《绝》向我们展示了主妇们举办的不同的派对形式。在美国,派对的形式多样、主体繁多,派对是结识朋友、联络感情的好机会。在《绝》中,派对是主妇们打发无聊时光、联络邻里感情以及展现自我的一种方式。派对的历史可以追溯到远古时代,当时人们聚集在一起观看有表演性质的宗教仪式.或者在分食兽肉之前丽着篝火高高兴兴地唱歌跳舞.这就是派对的前身。法国路易十四时期的宫廷舞会.以及从此开始风靡的各种聚会,使奢华派对达到了一个高峰.而现在派对则走向了大众。美国的派对文化,其实是体现了一种人与人之间积极沟通和交往的态度,代表了他们个性的一面。在今天的社会里,大至世界和平事业,小至人与人之间关系。多开展一些派对,便多增加一些相互了解和理解的机会,未尝不是好事。孔子臼,君子和而不同。我看要达到这样的境界,首先就要大家都来共同营造一个愿意“和”的氛围,也就是认同一种派对文化.从这个角度来讲,派对文化与我们古老的文明亦是相同的。传播即是文化。文化即是传播。由此,派对文化不仅是一种令人和平观看美国的连续剧,不仅能锻炼听力口语,而且能通过这面镜子了解美国的文化。与中国文化做对比,不仅有利丁对语言文化的理解而且能帮助我们辩证地看待美国和中国的文化,做到汲取其中精华,发展中华文化的精髓,更好地与西方文化交流。参考文献:[1]刘凤霞.跨文化交际教程.北京大学出版社。2006.[2]屈文生.看绝望的主妇品美国文化.机械工业出版社,2007.[3]张从益.中西文化比较研究.湖南人民出版社。2004.万方数据 从《绝望的主妇》看中美文化的差异和认同

作者:作者单位:刊名:英文刊名:年,卷(期):

付磊

福州大学,外国语学院,福建,福州,350002考试周刊

KAOSHI ZHOUKAN2008(31)

1.张从益 中西文化比较研究 20042.屈文生 看绝望的主妇品美国文化 20073.刘凤霞 跨文化交际教程 2006

本文链接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_kszk200831157.aspx

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容