您的当前位置:首页正文

跨文化商务交际中的语言和非语言因素

来源:个人技术集锦
模拟案例环节,让学生扮演进口商,出口商,外贸公司,银行,货 代公司等各种不同角色,运用学到的知识通过商务信函等形式 进行往来。学生通过亲身实践,会更深入的了解各个业务流程, 把理论和实践有机的结合到一起。除此之外,教师还可以利用现 代化的实训实验室达到这一实践效果。目前很多高职院校设置 有商务实验室,国贸实训室等配套实训室,教师在双语教学中可 以结合课堂和实训室共同使用,而且在选取教学软件时可以选 取全英文的教学软件配合双语教学的各个环节。教师还可以利 用网络资源辅助教学,例如指定一些相关网站,如“阿里巴巴论 坛”,“福步外贸论坛”等网络资源,培养学生阅读,搜索英文材料 的能力,克服学生对英语的排斥心理,提高双语教学的效果。 3.学企联动,完善校外实习基地建设 双语教学的效果如何,最终需要用人单位的检验。学校企业联 动,即学校在人才培养的整个过程中,邀请相关企业给予指导和建 议,由企业根据真实工作需要提出岗位培养目标和计划,制定相关 实践课程方案,参与双语教学课程标准的编制和规划,并且由企业 派人参与整个教学环节,由企业专业人员对学生进行专业技能的 考核,并反馈给学校,以提高双语实践课程的效果。通过这种相对 真实的工作环境的学习,学生可以更加有效的锻炼商务英语沟通 能力,国际市场营销能力,进出口合同履行能力,办理国际货物通 关和运输的能力,从而获取使用的外贸实践经验和技能。 4.提高外贸函电双语教学师资力量 教师是教学的根本,双语教学的模式对教师的要求也是很高 的。教师不仅要有丰富的专业知识,还需有流利的英语授课能力。 高职高专院校可以采取以下两种主要方式提高师资力量:一是在 现有国际贸易专业教师中选拔英语基础较好者进行英语培训,作 为双语教学的师资储备;二是在现有英语教师中选拔具有一定国 际贸易专业知识的老师,再进行专业知识的强化培训,使之胜任双 语教学的工作。这两种方式选拔出的教师,如果缺乏外贸业务的实 践经历,者 艮难将书本上的外贸业务知识深入浅出的用英文讲授 出来。因此,一定时间的工程实践经验将对外贸函电的双语教学产 生很大的帮助,这也是目前高职高专院校急需解决的问题。 综上所述,研究高职高专外贸函电的双语教学的实施方案, 旨在设计一个外贸业务和英语表达的互动情境,使学生的理论 知识在实际业务工作中得到锻炼,职业能力得到提高,国际贸易 的人才培养模式也得到了有效的创新。 参考文献: [1]曹阳,付晶,赵明.seminar教学法在外贸函电教学中的应用Ⅱ1.高师 理科学刊.2012(1) 【2]2-g4 ̄.外贸函电课程双语教学的特点和教学方法 科教导刊. 2013(2) 陈乃源.小议《外贸函电》双语教学实施方案o1.科技创新与应用 2013(1) 【4】梁慰.从《外贸函电》课程谈国际贸易专业双语教学的思考与建议 D】.教育教学论坛2010(9) 跨文化商务交际中的 语 黼因素 ■高发群吉林工商学院经济贸易学院 摘要:作为商务交际的一个子领域,跨文化商务交际具有 其特殊性。由于跨文化商务交际需要对不同的商务团体或个人 之间的文化差异加以考虑,需要处理文化背景不同的经营管理 者之间的矛盾与冲突,从而使得跨文化商务交际呈现出独特的 复杂性。因此,在跨文化商务交际中,应该也有必要对语言因素 和非语言因素加以研究与分析。 关键词:商务交际语言因素跨文化 作为商务交际的一个子领域,跨文化商务交际具有其特 殊性。所谓的跨文化商务交际是佛文化背景不同的商业团体 或个人之间通过交流与沟通,实现商务信息的传递、共享和 共融。由于跨文化商务交际需要对不同的商务团体或个人之 间的文化差异加以考虑,需要处理文化背景不同的经营管理 者之间的矛盾与冲突,从而使得跨文化商务交际呈现出独特 的复杂性。 一、跨文化商务交际中的语言因素 作为思想最为直接的体现方式,语言特别是词汇与人们 的社会生活和思想变化关系密切。当人们围绕着某一特定的 对象进行语文交流时,选择恰当的词汇是其首先要解决有问 题。由于文化背景的不同,我们在选择词汇的过程中会不经 意地考虑语言或词汇在我们生活的文化环境当中的一般含 义和引申意义。一般来说,我们可以将词汇所表达的意义分 为两类:一是字面意义,即词典上对于词汇含义的解释;二是 内涵,即通过扩展和联想而产生的更加丰富的意义,也有人 称之为词汇的文化内涵。不同国家的文化、地理、宗教、政治 都会在其语言当中体现出来。但是人们在学习外语时对于词 汇的表面意义过于重视,而对于词汇的文化内涵和引申意义 不够重视,所以对于特定语境下词汇的深层含义无法理解, 这就使得人们在进行跨文化商务交际过程中产生失误。 1.根据词汇的字面含义和内涵,我们可以对词汇进行如 下分类: (1)字面意义和内涵基本相同:由于不同文化的相通性 和人们思维方式的相似性,有时人们对于同一种事物的理解 可能会是相同的。比如,不管是在英语中还是在汉语中,鸽子 都经常与和平联系在一起,而狐狸则往往与狡猾联系在一 起,在英语当中还有“as cunning as afox”(像狐狸一样狡猾)的 说法。再如,英语当中有一句话叫“Wall have ears”,其起源是 www.shanqch .ang .conr . ca I1  03凯泽琳女皇曾经将一种特殊的材料安装在卢浮宫的墙壁内, 在西方国家,人们必须经过坦诚协商之后才能产生邀请 以偷听机密情报。与之类似,我国古代也有“隔墙有耳,伏寇在 力,这是由西方社会人与人之间关系平等取向决定的。在他们 侧”的说法。也就是说,不管是在英语当中还是在汉语当中,都 看来,邀请别人会因占用对方的时间而侵扰对方的自主,因此 将偷听秘密商量的事情比喻为“墙长了耳朵”。 (2)字面意义相同而内涵不同:由于思维方式、文化背景、 在邀请过程中邀请语的强迫性较少。即使是上级对下级、长 辈对晚辈的邀请也要经历协同过程。但是在中国。我们在发 审美情趣的不同,人们对于同一事物或事件所蕴涵的深义,极 出邀请时,往往是由邀请的发出方确定好时间、地点之后才 有可能产生不同的理解,有时可能相差较多,甚至有时还可能 通知被邀请方。在中国人看来,发出邀请不会干涉到个人的 产生相反的理解。比如,在英语国家,owl(猫头鹰)被当成聪明 自主,相反,邀请的话语强迫性越强,越能表达出邀请方的热 的鸟类、智慧的象征,因此,如果形容某人很聪明,我们就可以 情与真诚。 说“The man looked owlishly at something”。但是,在中国,猫头鹰 则被认为是给人以厄运的鸟类,见到它的人就要倒霉。再如, 中国人在看到月亮时,就会引起深深的思乡情,可是美国人看 到月亮所联想的却是字宙飞船、太空人。 (3)字面意义和内涵都不相同:不同语言当中的有些字汇 不仅字面意义不同,其内涵也不相同。如,在英语当中,龙是传 说当中一种能够喷火的动物,“dragon”则因此产生强烈、凶猛 的内涵。而在中国,龙则是皇室的象征,有吉祥的内涵。也就是 说,英语当中的“龙”和汉语当中的“龙”不仅字面意义不同,内 涵也不相同。 2.语言交际中的失误 在跨文化交际过程中,失误是由于多种原因造成的,其中 最为常见的就是语用失误,也就是说将母语中的表达方式直 接迁移到其它语种当中,而不考虑语言应用的规则。具体来 说,主要分为以下三种: (1)问候言语失误 问候语在人们的交际当中至关重要。人们的交际往往就 是从问候开始的,能否恰当地使用问候语与其交际成败关系 密切。 在文化背景下,问候语在使用规则和功能上有较大差异。 在中国,问候语已经呈现出高度程式化的趋势,甚至问候语当 中的内容并不是人们所要表达的实际含义。如中国人见面之 后最常见的问候语就是“你吃了吗?”或者“你要去哪?”他们的 言外之义是跟对方打招呼,而并不是真的要问对方有没有吃 饭或者要去什么地方。如果我们将这些话直接翻译成英语并 问候一个英国人,则对方无法理解其真实意图,而会将其当成 询问,理解成你要请他吃饭或者要打听他的隐私,从而使交际 陷入僵局。 (2)邀请言行 邀请言行也是人们在交际当中普遍存在的行为。但是发 出邀请的方式、对邀请的解释、在交际当中的表现与反应与文 化背景密切相关。因此,人们在进行跨文化交际过程中,可能 会出现邀请言行方面的失误。 1 04总20第13曩 (3)赞美言行 赞美的言行是促进人们沟通与了解的重要途径,既会发 生在朋友、同事、亲人、师生等熟人之间,也会发生在特定环境 下的陌生人之间。一般来说,我们可以对人的外貌、行为、性 格、家人、能力等进行赞美。 中西方国家在赞美的言行上存在较大差异,因此容易产 生误解。西方人特别喜欢赞美别人,以期以此来增进彼此之间 的了解,而中国人则不会随意地赞美别人,更不能随意赞美女 性。在中国人看来,歉虚是一种美德,不能随意接受别人的赞 美,而在西方人看来赞美则往往是交际的开始;西方人所赞美 的事物,甚至是中国人认为不值得赞美的。在对待赞美的方式 上,中国人是以否认的方式来谢绝,西方人则是表达自己的谢 意。如果我们对于这些差异不够重视,就会在交际过程中引导 误解,从而导致交际的失败。 二、跨文化交际中的非语言因素 在交际过程中除语言之外的因素我们统称为非语言因 素,这些因素既可以是人为生成的,也可以是由环境造成的。 一般来说,非言语交际因素是对某些内容的强调和补充。如, 一边说“我不去”一边用力地摇头或摆手就是在强调不去的 决心;而在接电话时点头示意进来的客人则是对言语交际行 为的补充。人们的非语言义务教育多是由特定的文化环境决 定的。人们往往对自己文化的非语言行为司空见惯,而对其 它文化的非语言行为极度敏感。在进行跨文化商务交际的过 程中,我们应该对身势语、体触与身体距离、手势语加以重 视,否则就会产生误解。限于篇幅,在本文中笔者就不再加以 赘述。 参考文献: 【1】翟艳霞.跨文化商务沟通中的非语言交际卟河南商业 高等专科学校学报,2006(4). [2]刘慧,闻建兰.谈商务沟通与商务礼仪的语言范式 吉 林师范大学学报(人文社会科学版),2009(06) 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容