201 8年第1 7卷第17期 中国现当代文学作品的英译研究 口王宁宁 【内容摘要】近年来,中国大力发展文化对外交流,我国的文学作品英译出版已经取得了一定的成绩,但尚存诸多不足与问题。 面对这一现状,本文认为中国现当代文学作品在中译英过程中,应秉承中外读者“共通感”的原则,通过归化与异 化翻译相结合,采用借用与类比的方式,潜移默化地传递给英语读者,让中国现当代文学作品真正“走出去”,从而 树立新时代中国在世界上的新形象。 【关键词】中国现当代文学;中译英翻译;英语翻译 【作者简介】王宁宁(1981.10~),女,山东济宁人;西安交通工程学院助教;研究方向:学科教育 一、中国现当代文学作品的海外传播 得到了传播与发展,不少英译作品被国外的汉语言学家广泛 (一)中国现当代文学概述。中国现当代文学最早可追 认可和传播,诸如1936年出版的译文者斯诺英译的《活的中 溯到1917年,以胡适和陈独秀分别发表的《文学改良刍议》 国》、1946年白英等译文者翻译的《当代中国短篇小说》、 和《文学革命论》为标志,兴起的白话文运动,该运动堪称中 1970年许芥昱翻译的《二十世纪中国诗歌》等。与此同时, 国文学发展史上的一次前所未有的重大“变革”,它具有划时 海外一些知名的大出版社相继推出了鲁迅、老舍、张恨水、梁 代的意义,此后至今的文学作品,即被称为“中国现当代文 晓声、冯骥才等人的系列英译丛书,让更多的中国文学作品 学”。据悉,有专家又将这一文学划分成5个时期:文化整体 走出国门,在世界文学发展领域占有一席之地。 批判期、政治分野与文化批判期、政治分野与文化反思期、政 二、中国现当代文学作品英译存在的问题与不足 治与文学一体化期、政治变革与文化转型期。在那段时期, 近年来,在学术研究方面,中国的现当代文学也成为欧 很多学者都开始“舶来主义”,纷纷致力于翻译大量的国外文 美学术界研究的热点之一,美国学者、欧洲汉学家陆续召开 学著作,而鲜少关注中国现当代文学作品的海外传播,即“出 有关中国现当代文学的研讨会、出版有关中国现当代文学英 口式”翻译,导致中国现当代文学的英译发展相对于创作而 译本在海外传播概况的书籍,还有一些专门机构出版有关中 言,时间上稍稍滞后,直到二十世纪三、四十年代才得到 国现当代文学的学术期刊。种种迹象表明,中国现当代文学 扭转。 在海外受到了学术圈的欢迎,其英译版本还满足了在当地大 (二)海外传播的成绩。据悉,到了二十世纪三、四十年 学学习汉语言、中国文学等专业的大学生群体的需求。 代,中国现当代文学的“出口式”翻译迎来了春天,究其原因 然而,海外普通民众对中国现当代文学英译本的接受情 主要有三:一是1917年发起的白话文运动,在极具中西方文 况,却形成了“冰火两重天”的景象。1936年,《活的中国》出 化的双重背景下,必将产生大量优秀的中国现当代文学作家 版后,译文者斯诺曾表示“销量寥寥无几”。这样的窘状还困 以及作品,诸如鲁迅的《狂人日记》、巴金的《家》、老舍的《骆 扰着不少中国现当代文学作品的译文者,要么英译版书籍出 驼祥子》、沈从文的《边城》、萧红的《生死场》等,他们期待自 版后只有销售的版税而无稿费,要么在书店难觅自己翻译的 己的作品走出国门,被更多的海外读者认可;二是中国清末 中国现当代文学作品。究其原因主要有三点,一是中西方文 洋务运动时期,有不少优秀的学子赴海外留学,他们兼具中 化的差异;二是不论是国内还是国外,经典文学作品本身受 西方文化修养和背景,在新思潮的影响下,他们希望利用自 众读者少;三是有学者们指出中国的一些文学作品缺乏文学 己所长通过从事翻译工作,让世人通过大量优秀的中国现当 性,太过于评价和呈现中国的社会现实,而忽略了艺术形式 代文学作品,了解中国的社会现状;三是20世纪3O年代爆发 的表达。因此,中国现当代文学作品要想真正“飞人海外百 的日本侵华战争也加速了中国现当代文学英译的速度。 姓家”,进一步扩大影响力,获得更好的传播效果,赢得海外 值得一提的是,在那个年代,国内的一些英文杂志也应 读者的认同和支持,还需要在英译方面下不少功夫。 运而生,其中创刊时间较早、影响力最大的当属《天下月刊》, 三、中国现当代文学作品英译存在问题的解决对策 这份月刊创刊于1935年8月,刊登的现当代文学作品体裁丰 近年来,面对中国现当代文学作品英译文在海外传播的 富,内容不一 尤其是其“译文”专栏每月都会刊发大量的中 发展现状,不少译文者和翻译家都进行了深思。大众认为, 国现当代文学作品的英译版本,真实反映了中国现当代文学 作为译文者或者翻译家应该是在理解原文意思的基础上,进 的发展情况,并在世人面前呈现了中国当时的社会现实。有 行创作性的语言转换,既不改变原文作者的寓意,又能让受 专家指出,《天下月刊》开启了中国现当代文学“出口式”翻 众读者心领神会的一个相互转换的过程。 译的先河。 中西方文化和思想上的差异,根深蒂固,无法改变,但人 同一时期,中国现当代文学作品英译翻译在海外市场也 类的“共通感”是一致的,即在语言开放性的环境下,人类可 .1 R4. Ind1l trinl ;pnI- Trih¨np 201 8年第1 7卷第1 7期 应用型本科院校材料力学课程体系改革探索 口李阳阳 张梦子 冯松宝 张萍花 【内容摘要】材料力学是应用型本科院校土木工程专业一门重要的专业基础课程,该课程对于提高学生的专业素养,培养应用 型人才具有很大的帮助。随着国家教育改革的不断深入,市场对于材料力学教学也提出了更高的要求。基于材料 力学课程的特点,本文探讨了材料力学课程教学中存在的一些问题,并积极思考了应用型本科院校材料力学课程 体系的教学改革措施。 【关键词】应用型本科;材料力学课程;教学方法 【基金项目】本文为宿州学院科研平台开放课题(编号:2017ykf13)和宿州学院重点科研项目(编号:2017yzd12)与大规模在线 开放课程示范项目(编号:szxy2017mooc05)及安徽省教育厅大学生创客实验室建设计划“宿州学院一众利创客实 验室”(编号:2015ekjh107)和宿州学院校企合作实践教育基地项目“资源勘查工程专业实践教育基地”(编号: szxy2015sjjd02)研究成果。 【作者单位】李阳阳,张梦子,冯松宝;宿州学院资源与土木工程学院 张萍花,宿州学院化学化工学院 目前,很多地方应用型本科院校还一直使用传统的教学 在教学过程中,学生普遍反映材料力学内容复杂,概念 手段,这不符合社会发展的趋势,也直接影响了教学质量和 容易混淆,遇到问题不知从哪方面切入。另外,由于各种新 学习效果。…教育部长袁贵仁2010年11月在广东调研时强 知识的增加,如何能让学生在有限的学时内高效地掌握该课 调,高等教育要以人才培养为核心,要在科学研究中培养人 程理论知识是必须面对的问题。 才,着力提高学生的创新能力和实践能力,这为材料力学课 一、材料力学课程的特点 程体系的改革创造了条件。 (一)承上启下。在众多高校的教学方案中,材料力学课 以相互表达感情、交流知识,因为不论是哪个国家的人,大家 Snake”,将其翻译为“The Farmer and the Hare”。对于熟知这 都具备大致相同的心理和生理结构,处理信息的能力也大同 则寓言故事的译文国家读者来说,更容易勾起认同感,引起 小异,同时还具有互通性、有效性、一致性等特点,为此,西方 读者共鸣。 哲学家将其称为人类的“共通感”。因此,有专家指出,译文 另外,把中西方文学经典联系起来,利用类比的方式,增 者和翻译家可以将“共通感”作为翻译的前提,在翻译过程 加读者认同感,也是近些年中国译文者或翻译家普遍采用的 中,以流畅的归化翻译为主,为了最好地把作者的原文意图 翻译手法之一。耳熟能详的是中国家喻户晓的传统文学作 连同其文化背景、世界观、价值观、意识形态等因素,“原汁原 品《梁山伯与祝英台》《西厢记》等英译本的译文者在翻译过 味”地传递给英译文国家的读者,可以适当删减、增加、改变 程中,都与西方经典的爱情故事《罗密欧与朱丽叶》联系起 中国文学作品原文的一些内容或者改变语言模式,诸如将直 来,这部西方经典的小说题材为英文国家的读者所熟识,为 接引语变为间接引语,抑或变成平铺直叙的表述方式,这些 此,在宣传中国同题材的小说类型时,更容易被西方读者所 在当今译文翻译中都是普遍存在的。 接受,并愿意进行阅读,从而提高了传播效果和影响力。 同时,在翻译过程中,异化翻译也必不可少,最常见于专 为此,只要在不影响文化形态、政治方向等原则的前提 业名词,诸如音译等形式。举例来说,对于建筑名与地名,多 下,中国现当代文学作品在英译过程中,可以通过归化与异 采用音译加类词的译法,如“香界寺”译为“the Hsiang Che 化翻译相结合,采用借用与类比的方式,潜移默化地传递给 temple”,“浑河”译为“the Huen ifver”,很大程度上,这种异化 英语读者。 翻译能勾起阅读者的好奇心,从而激发阅读兴趣。 四、结语 在中国文学英译过程中,还可以采用借用的方式,旁征 中国现当代文学作品的英译研究需要一个长期的摸索、 博引,引用西方家喻户晓的名著或名言等,消除中西方文化 发展过程,这不光需要译文者或者翻译家“求同存异”,在翻 的差异。最让人印象深刻的是,中国古代寓言故事《守株待 译过程中,不断创新翻译手法,既能保留原文的文化底蕴和 兔》的故事家喻户晓,翻译家杨宪益将其标题翻译为“Waiting 内涵,又能对英语读者产生吸引力和共鸣,还需要相关部门 for a Hare to Turn up”。有笔者提出,如果在英译过程中,效 加大对中国文学的对外传播力度,从而进一步扩大中国文学 仿《伊索寓言》中《农夫与蛇》的标题“The Farmer and the 在海外传播的影响力和美誉度。 Inti¨时rial SfIience Trihune .165.