您的当前位置:首页正文

大学四级英语翻译题型对翻译教学的反拨作用

2020-05-17 来源:个人技术集锦
中x寸教心字”的 便用的课堂,影啊他们长埋论,期以中国来形教帅成的信念成长于“和态度以教帅使他们为 大学四级英语翻译题  对认交同际感的法的核某些心因方面素有哪难以些呢认同?。第那么三,影响可操教师作性问对交际题。法交 型对翻译教学的反拨  际法在具体运用过程中受到挑战既有诸如教材、学生、教育环境和体制等实际情况的制约,也有交际法教师、 作用 自身具体操作方法的缺陷和不足。后者是本研究的关注 点和切入口。笔者认为,结合以上对文化和教师认同问 口程宏 题的研究结果,有针对性地设计出既体现交际本质又能 肇庆医学高等专科学校 获得中国教师普遍认同的交际法课堂设计是实现交际教 学法本土化的理想思路。外语教师需要思考如何来设计 交际活动使其保留传统听说法的优势(如:多次重复以 【摘耍】大学英语四级考试包括对听说读写译综合能力 达到自动化的目的,多用程式化的语块以减轻认知压力 的考查,翻译题目所占比重有扩大趋势,由原来的句子 翻译发展到段落翻译。在研究中,通过对四级翻译考试 等),同时又要体现任务型活动的交际本质。 的改革前后进行对比,分析翻译新题型对英语课堂提出 kl结语 的新要求及正向反拨效应,指出教师在课堂上应培养学 生语言搭配的能力,加强翻译思维教学以及跨文化能力 交际教学法的本土化构建对中国外语教学有积极的 的培养。 启示作用。重构的教学理念在于将交际法和传统教学法 【关键词l四级翻译考试;大学英语教学;反拨作用 (如听说法)两类截然不同的教学方式集成在同一模式, 【中图分类号】H319 【文献标识码】A 既克服了传统听说法忽略情景和意义的不足,又有着很 I文章编号】1 009.6 1 67(20 1 8)08.0079.03 强的可操作性。其次,新理念中的交际任务须体现“重 复性”和“程式性”特征,既提取了听说法的精髓又顺 日反拨作用与四级翻译考试改革的关系 应了师生的学习文化和认同感,从而在一定程度上克服 了传统交际法缺乏清晰的教学目的和明确的教学任务的 测试是衡量一个人具备某一特定范围的知识及能力 缺陷。最后,重构理念将为交际教学法在以中国为代表 的方法。测试局限于特定的范围语言测试的主要目的是 的儒家文化国家的适应性应用指出方向,并将之用于指 对被试语言能力做出准确、公正的测量和评价。 导中国(尤其西部地区)外语教学法的改革和发展。 随着语言测试理论研究的不断深入,人们普遍认为 语言测试从多方面影响着语言教学,来解释这种影响 参考文献 术语是backwash(反拨作用)。“反拨作用,必然有正 [1]Bumaby,B.,Y-L.Sun.Chinese teachers’views of western 面、负面之分,从手头上资料看,大部分文章谈的是钡I language teaching:Context informs paradigms[J].TESOL 试对教学的负面反作用”(张宝均,1998)。我们应该正 Quarterly,1989(23):219—238. 视和尽量减少反拨作用的负面效应,如应试教育、分数 [2]Gatbonton,E.,N.Segalowitz.Rethinking Communicative Lan- 为上的教学理念。 ugan Modage Teachiern Langung:A focusage Re on access tview,2005(61o f):l3uency[25—353.J].The Canadi - 同时,教师需发掘反拨作用的正面效应,如对翻诨 [3】Hu,G.-w English Lanugage Teaching in the People’S Repub— 教学创新提出的新要求。《全国大学四六级考试大纲 lic of China(Country report for the Six-Nation Education Re— (2016)》提出“要求考生能将题材熟悉、语言难度较低 se ̄ch Project on Pedagogical Practices in English Language 的汉语段落译成英语。段落内容涉及中国文化、历史及 Education)[M].National Institute of Education,Nanyang Tech- 社会发展。译文基本准确地表达原文的意思,语句运 nological University,2001. 顺,句式和用词较为恰当。能运用基本的翻译策略”。司 【4]Hu,G.li- Recent important developments in secondary Eng— 见sh-lnaguage teaching in the People’S Republic of China[J]. ,新大纲对翻译教学的语言、内容等方面要求都起至l Language,Culture and Curriculum,2002(15):30—49. 了正向反拨作用。大学英语改革的目的是培养大学生 [5】 Rao,Z.一H.Chinese students’perceptions of communicative 实用英语能力,而“翻译”这门在大学英语教学中被忽 and non—communicative activities in EFL classroom[J].Sys— 略的课程需要受到更多的关注。(蔡基刚,2003)四级考 tern,2002(30):85-105. 试的反拨作用对于教师和学生有一种自然的推动作用. 【6]Widdowson,H.G.Knowledge of language and abihyt for use阴. 对教和学提出合理的标准。 Applied Linguistics,1989(10):128—137. 【7】李予军.交际法研究在中国:问题与思考[J].外语界,2001(2): 曰英语翻译教学现状分析 13—19. 大学非英语专业的英语教学,由于课时量少、专 作者简介:程宏,教师。 课多等原因,课堂上主要围绕课文阅读、单词的讲解。 在听说教学中,往往听比说多,导致重输入、轻输出的 从表1发现,翻译题目话题主要涉及中华文化的对 外传播,如人文地理、文化遗产、文化习俗。在语言层 现象。每当要求学生动笔表达时,学生只能勉强地用字 字对译的方式翻译文章。 在过去,翻译考试多以选择、填空题的形式考查学 面,专有名词的考查出现频率多为2次,偶尔出现4次; 逻辑连接词出现频率多为2次;时态也以2次为多;语态 的使用多数占2次;从句使用多为2-3次。专有名词主要 考查平时常见地名、常见文物的英文,连接词一般以转 折词为多见;时态则较为灵活,一篇文章会穿插着一般 现在时态、过去式以及完成时等;从句的使用多为以后 置修饰的定语从句(限制性或非限制性定语从句)为 生的翻译能力,或者以单句的翻译考查学生的翻译技 能。为了让学生填对翻译填空或单句翻译,课堂上教师 给学生讲解大量的单词、短语用法,同时进行大量的造 句练习,让学生在考试中做对考题,当学生在社会工作 中遇到篇章翻译时却显得措手不及。此外,学生在翻译 过程中,也会出现用不上学过的翻译技巧的尴尬。可 多,同位语作补充说明次之,偶尔出现宾语从句。从翻 译文本的特点发现,中文段落以短句子为主,理解难度 80 见,单句翻译不能满足翻译综合能力的要求。 四级英语翻译新题型要求学生不仅具备语言层面的 不大,英语译文则以长句子为多,需要更多的逻辑连接 翻译技巧,而且兼顾跨文化交际技能,要求翻译教学需 词以及主从复合句型串连成篇。同时,语态、时态也是 要从多角度培养学生的语言文化素养,命题改革方向正 段落翻译考查的重要因素之一。 是对翻译教学起着正向反拨效应。 从四级翻译题材发现,改革后更注重学生跨文化能 日四级翻译考试命题分析 力的培养。从近年考题中,翻译题材的选择多偏向语言 文化类,如颜色在中国传统文化中的意义,在传统喜庆 传统四级翻译题目以词汇、固定搭配、句型以及语 节日只能用红色装潢,红色意味着吉利。相反,白色在 法结构作为考查的重点,为单句的形式考查学生翻译能 西方却是纯洁的象征,在婚礼上新娘穿着白色的婚礼 力。《大学英语课程教学要求》(2007)的翻译标准提 服,以表达对爱情的专一。学生具备了跨文化沟通能 到:译文内容准确,基本无错译、漏译,文字通顺达 力,才能更好地处理人际交往问题,向外界更有效地展 意,语言表达错误较少。2013年12月开始,大学四级翻 现中国传统文化,同时也能进行尊重外界文化的换位思 译题目题型作了较大调整,转变为长度140~160字的段 考。社会的发展对各行各业大学毕业生外语能力的要求 落翻译。以下从2015年一2017年四级英语翻译题目各考 查知识点展开分析。 呈专业化和多元化趋势发展,实际工作中对英语翻译能 表1.翻译题各项考查知识点以及使用频率 力的需求也呈上升趋势。(莫苛,2016) 试题来源 话题 专有 连 时 语 从句 名词 接词 态 态 类型 口基于四级翻译题型的教学创新 2015年12月 汉语演讲 0 1 1 2 2 新四级翻译题目的改革,对传统的翻译教学提出了 (第一套) 比赛 挑战,同时也给予了课堂转型升级的一个好机会,让新 2015年l2月 (第二套) 云南古镇 1 2 l 1 2 型课堂更充分培养学生的语言素养。那么,应如何具体 2016年6月 风筝 l O 2 2 6 实行翻译教学转型升级呢? (第一套) 4.1培养学生语言搭配的能力 2016年6月 中国功夫 0 1 3 1 3 (第二套) 从历年翻译题目可发现,文章包括专有词汇搭配, 20I6年12月 中国式婚 0 4 l 2 1 2017年6月四级翻译题提到长江流域、长江三角洲和中 (第一套) 礼 国国民生产总值的翻译,在Et常课文中,较少机会接触 2016年l(第一套)2月  颜色象征 意义 2 2 l l 2 到固定表达方式,学生在下笔时往往能读懂句子的意 20l7年6月 思,但只能“自创”中式英语搭配,行文词不达意,无 (第一套) 珠江 2 1 2 2 1 法达到沟通的效果。 2017年6月 (第二套) 长江 2 0 2 2 2 语块是语言交流中出现频率很高的语言单位,包括 2017年12月 常见专有名词、搭配、成语以及歇后语。同时,语块也 (第一套) 华山 4 2 2 2 3 是一种语言文化的象征。在教学中,教师应下意识发掘 2017年12月 (第二套) 黄山 2 4 1 1 3 课文中有代表性的语块,结合上下文讲解其内涵、用 法。此外,可选取中外的名人名言让学生赏析、翻译, 收稿日期:2018-4—26 让学生感受中西文化语言表达的异同。 工业生产”。“被”字句不难发现应当使用被动语态,同 此外,引导学生积累常见词块的固定搭配,一方面 时要从篇章着手把握句子的时间概念“几千年来”,告诉 减轻了翻译时提取语言的负担,另一方面减少词汇和语 译者要从历史的发展来看,使用完成时态译成the irver 法用法错误,使译文更流畅、通俗易懂。 has been used for water suppl ̄transportation and industri- 4.2翻译技巧和翻译思维教学相结合 al production。 段落翻译不仅需要考生具备丰富的词汇、语言结构 教师平常在对真题翻译的分析中应总结翻译运用频 以及句法知识,更需要考生灵活应对长句子以及句子间 率最高的几种技巧以及技巧交叉使用的情况,并将其 关系的巧妙处理。使用翻译技巧有助于提高译文的流畅 渗透到课文教学中使学生灵活处理翻译的思维能力得到 性、自然性、交际性。(陆仲飞,2014)然而,要求非 升华。 专业英语学习者要熟练掌握所有翻译技巧并非易事,应 (3)加强跨文化意识培养 当教授浅显易懂、实操性强的翻译技巧。要使学生有意 汉译英翻译不仅是字面上的文字处理,更是向外界 识地灵活运用翻译技巧,还需要加强学生运用技巧的思 用英文介绍中国文化的渠道。从历年翻译试题可知,翻 维能力,才能根据具体的段落、语境选取具体的翻译技 译试题涉及到的话题有颜色在中西方文化的差异、功 巧。 夫、风筝、国际汉语演讲比赛,这些都是向外界介绍文 (1)“形合”与“意合”思维转换 化的好机会。教师在讲解语言文字时,可讲解文化背景 英语注重形合,汉语往往注重意合。在汉译英中, 知识,或让学生亲自开展介绍本族文化的写作、演讲比 需要把汉语短句子翻译成英语长句子,才算得上是译出 赛,提高学生文化差异的敏感性,让学生意识到自己是 英文的“味道”。当遇到汉译英段落时,如何判定使用何 “文化”的传播者而不是文字搬运工,让学生学会灵活运 种长句子呢?这需要根据原文表达信息之间的逻辑关 用汉英两种语言进行跨文化创造性思维。 系。如,定语从句中主句往往表达的是主要信息,从句 往往是后置修饰的次要信息;同位语中,作补充说明部 目结语 分是次要信息,被修饰的对象才是主要信息。 大学英语四级翻译题目改革对大学英语教学具有正 例:功夫是中国武术的俗称。中国武术的起源可以 向反拨作用,指明了教学应全方位培养学生语言文化的 追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训 技能,培养学生翻译思维以及跨文化交际的意识,引导 练。 学生用英语进行跨文化思维交际。 从以上中文句子可以发现,“中国武术”一词分别出 现在第一句句末和第二句句首,是句子表达的主要信 参考文献 息,根据英文句子重形合的原则,可把两句子连成一个 [1】蔡基刚.重视大学英语翻译教学,提高学生英语应用能力【J]. 长句,通过用定语从句或过去分词短语把“功夫”的概 中国科技翻译,2003(1):63—66. 念插入作补充说明成分,再把两句话的主干部分Chi. [2]2 教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M】.北京:外语教 nese martial arts originated from necessity理顺。这样,既 学与研究出版社,2007. 符合英文逻辑严谨的表达方式,同时使行文更为简洁。 [3】陆仲飞.大学英语需要从“教学翻译”向“翻译教学”过渡一 评析“大学英语四、六级考试新题型”中的段落翻译[J].上海 参考译文:Chinese martial arts,commonly known 翻译,2014(2). as kung fu,originated from necessity of self-defense,hunt- [4 莫苛.大学英语四六级翻译题型改革以及课堂应对措施【4]J].英 ing activiites and military training in ancient China.(2016 语广场,2016(12). 年6月第二套) 【5】全国大学英语四六级考试委员会.《全国大学四六级考试大 (2)语态和时态并存思维 纲》.上海交通大学出版社,2016. 中英文表达的最大不同在于主被动句型的使用,英 [6 张宝均.对语言测试反作用于教学的再认识[J】6].语言教育与研 文更注重客观的描述;中文则以人作动作的发出者,用 究,1998(2). 主动语态。在近年考试题目中也不难发现,一篇短文有 时会出现一到两种时态的综合使用,因此,在翻译被动 语态时也要注意何种时态下的被动语态。如,2017年6 月的翻译中“几千年来,长江一直被用于供水、运输和 81 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容