您的当前位置:首页正文

古诗卞庄子刺虎翻译赏析

2024-09-07 来源:个人技术集锦
古诗卞庄子刺虎翻译赏析

文言文《卞庄子刺虎》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:

【原文】

卞庄子欲刺虎,馆竖子止之,曰:‘两虎方且食牛,食甘必争,争则必斗,斗则大者伤,小者死,若从伤而刺之,一举必有双虎之名。’卞庄子以为然,立须之。旋两虎果斗,大者伤,小者死。庄子从伤者而刺之,一举果有双虎之功。

【注释】

1、庄子:此指卞庄子,春秋时鲁国的大夫,有勇气。

2、欲:想,想要。

3、馆竖(hù)子:旅店里的仆人。竖子,小子(蔑称),或地位低下的人。

4、方:刚刚。

5、立须之:须,等待。之,代词,这里指这件事。

6、止:劝阻 。

7、食甘:吃得有滋有味。

1

8、从:对着

9、一举:一下子

10、然:是的。

11、须:等待 。

12、有顷:表示时间的词语,指过了一会儿。

13、毙:倒地死亡。

13、旋:一会儿。

14、功:功劳,功勋。

15、名:名声。

16、举:举动。

17、果:果然。

18、而:连词,表承接。

19、则:就。

2

20、且:正在。

21、竖子:旅店里的仆人。

22、且:正要。

【翻译】

卞庄子想要去刺杀老虎,旅店里的仆人制止他,说:“两只老虎正在吃一头牛,吃得有滋味后必定会争斗,那么打斗的结果是大虎受伤,小虎死亡,你再朝着受伤的老虎刺去,一个举动(就)一定能收到杀死2只老虎的名声。”卞庄子认为仆人的话是对的,就站着等待(它们相斗)。一会儿Org/b/19817,两只老虎果然斗起来了。大虎负了重伤,而小虎死了,(这时)卞庄子朝那只受伤的大虎刺去,一个举动果然获得刺杀两只老虎的功劳。

---来源网络整理,仅供参考

3

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容