Sam is a little fish. He lives in the sea. He is very lonely. He wants to have a friend. The friend looks like him. Sam sees an ink fish. The ink fish has eight legs. He doesn't look like Sam. So Sam goes away.
Sam meets a shark. He wants to say hello to the shark. The shark opens his big mouth. Sam runs away quickly.
Sam is tired and hungry. He wants to have a rest. Then he sees a round fish. She says to him. \"Hello! Would you like to be my friend?\"
Sam answers: \"Of course! But you are round. I am flat.\" The round fish days: \"But we are both fishes.\"
Sam thinks and says, \"You are right. Let's be friends.\" They become good friends.
塞姆是一条小鱼,他在海里。他生在海里。他很孤独,想要找一个朋友,那个朋友看起来要想他。 塞姆看见一条墨鱼。墨鱼有8条腿,看上去不像塞姆。因此塞姆游走了。 塞姆遇见一条鲨鱼。他想跟鲨鱼问好。鲨鱼张开大嘴,塞姆又迅速地逃走了。 塞姆又累又饿,他要休息一会儿。这时他看见一条圆鱼,圆鱼对他说:“你好!你愿意做我的朋友吗?”
塞姆回答:“好哇!可你是圆形的,我是扁的。”圆鱼说:“但是我们俩都是鱼啊!” 塞姆思考后说:“你讲得对,让我们做朋友吧。”他们就成为好朋友了。 There was a sturdy ram with a pair of thick horns upright on its head. It strutted about proudly and saw a fence built with bamboo and wood in front, which blocked its way. It cast a sidelong glance at the fence, lowered its neck and lunged at the fence, hoping to knock it down. The fence remained intact but the ram injured its own horns.
If it had not injured its horns, the ram would have persisted obstinately in butting against the fence, even against the spokes of a wheel until it bled with a fractured skull.
As a result, with its horns caught in the fence, the ram could neither advance nor retreat butbleat helplessly.
一头长得非常雄壮的公羊的头上,挺立着一对粗大的犄角。
公羊骄傲地踱着步,看见前面有一道竹木编成的篱笆挡住了它的去路。公羊斜着眼睛看看,便弯下脖子呼的一声撞上去,想把篱笆撞倒。结果篱笆纹丝不动,反把自己的犄角碰上了。
假如公羊没有碰伤犄角的话,那么它还会一个劲儿地撞下去,甚至向车轮的辐条上撞去,直到头破血流为止。
结果呢?公羊的犄角被篱笆夹住,进也不得,退也不得,只能“咩咩”不停地叫唤。 A stag, chased from his lair by the hounds, took refuge in a farmyard, and, entering a stable where a number of oxen were stalled, thrust himself under a pile of hay in a vacant stall, where he lay concealed, all but the tips of his horns. Presently one of the oxen said to him, \"What has induced you to come in here? Aren't you aware of the risk you are running of being captured by the herdsmen?\" To which he replied, \"Pray let me stay for the present. When night comes I shall easily escape under cover of the dark.\"
In the course of the afternoon more than one of the farm-hands came in, to attend to the wants of the cattle, but not one of them noticed the presence of the stag, who accordingly began to congratulate himself on his escape and to express his gratitude to the oxen. \"We wish you well,\" said the one who had spoken before, \"but you are not out of danger yet. If the master comes, you will certainly be found out, for nothing ever escapes his keen eyes.\"
Presently, sure enough, in he came, and made a great to-do about the way the oxen were kept. \"The beasts are starving,\" he cried; \"here, give them more hay, and put plenty of litter under them.\" As he spoke, he seized an armful himself from the pile where the stag lay concealed, and at once detected him. Calling his men, he had him seized at once and killed for the table.
一只雄鹿被猎狗赶出了巢,只得躲进一个农家小院里。他闯进一个满是公牛的牛棚里,拼命挤进空牛栏的干草堆中,藏了起来,但是他的鹿角却一直藏在外面。不久,一头公牛对他说:“是什么原因让你到这里来自投罗网呢?呆在这里很危险,会被牧人抓走的。你知不知道?”雄鹿回答说:“求求你,就让我在这里呆一会儿吧。当夜幕降临后,我就能有机会在黑暗中逃走了”。
整个下午都很平安,虽然有几个雇工来牛棚照料牛群,但是没有一个人注意到雄鹿的存在,雄鹿一边暗自庆幸可以平安逃走,一边对公牛表示感激。“我们都希望你能平安,”先前和雄鹿讲话的那头公牛又开口了,“但是,你还没能完全脱离危险。如果主人来了,你可能就会被发现,因为没有什么能逃出他的眼睛。”
正说着,农场主来了,开始抱怨工人没有照料好牛群。“牲口都饿着呢,”他大喊道,“这里再多加点干草,要给他们足够的铺垫。”他一边说着话,一边查看雄鹿躲身的干草堆,立刻认出了雄鹿。于是,他叫来帮工,立刻抓住雄鹿并杀死它美餐一顿。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容